O firmie Aktualności
Pomoc Kontakt
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Cennik tłumaczeń, tłumaczenia oferta cenowa - TŁUMACZENIA-24| EU
 

Cennik:

    Poniższy cennik ma charakter orientacyjny i dotyczy tłumaczeń pisemnych z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki.
Ostateczna cena usługi ustalana jest każdorazowo dla poszczególnego zlecenia.


tłumaczenie nieuwierzytelnione
 

j. niemiecki -> j. polski
 
j. polski -> j. niemiecki
 
1500 znaków 1800 znaków 1500 znaków 1800 znaków

zwykłe

od 19,50 zł od 23,40 zł od 20,25 zł od 24,30 zł

specjalistyczne

od 24,00 zł od 28,80 zł od 24,75 zł od 29,70 zł


Powyższe ceny dotyczą 1 strony normatywnej (rozliczeniowej) - standardem jest 1800 znaków wraz ze spacjami według wskazań edytora tekstu.
Liczbę stron uzyskaną w oparciu o liczbę znaków ze spacjami zaokrągla się w górę z dokładnością do 0,5 strony (strona normatywna).

Wystawiam faktury VAT. Posiadam NIP UE.

Cennik zawiera ceny netto, do których należy doliczyć 22% VAT.
Cennik nie stanowi oferty handlowej wg art. 66 par. 1 k.c.

 

W cenie usługi zawsze:

  • gwarancja wysokiej jakości, dotrzymania terminu i atrakcyjnej ceny,

  • brak dopłat za skład graficzny i formatowanie tekstu docelowego,
    przygotowane przez nas teksty zlecenia mają układ strony identyczny z oryginałem, względnie bardzo zbliżony do oryginału; zawierają wszystkie rysunki, zdjęcia, tabele, wykresy itp. tekstu źródłowego. Standardowo dokumenty oddawane są w formacie *.pdf (Adobe Acrobat) oraz w formacie otwartym *.doc (MS Word) / *.odt (OpenOffice), co umożliwia Klientowi samodzielne dokonywanie zmian w tekście.

  • brak jakichkolwiek dopłat za tłumaczenie ekspresowe  - termin realizacji zawsze dostosowany jest do potrzeb Klienta,

  • brak ukrytych dopłat za pracę z plikami graficznymi i plikami *.pdf,

  • tworzenie glosariuszy zapewniający odpowiedni poziom (stopień) spójności terminologicznej we wszystkich tekstach Klienta (bieżących i przyszłych),

  • papierowa wersja faktury VAT - brak dopłat za wysłanie faktury pocztą (dotyczy firm).

 


Tłumaczenia pisemne - rodzaje:

Tłumaczenie pisemne zwykłe:

Wszelkie teksty i dokumenty, wykorzystane na użytek własny.
Jedna strona rozliczeniowa tłumaczenia zwykłego to 1800 znaków wraz ze spacjami.
Tłumaczenie zwykłe to np. list, notatka, e-mail, list motywacyjny, cv itp.

Tłumaczenie pisemne specjalistyczne:

Wszelkie teksty zawierające słownictwo fachowe (specjalistyczne) np. prawnicze, techniczne, budowlane, motoryzacyjne, branżowe itp.
Tekst specjalistyczny to np.: opis techniczny, umowa handlowa, instrukcja obsługi urządzenia itp.

 
 
a