Cennik tłumaczeń, tłumaczenia oferta cenowa - TŁUMACZENIA-24 | EU
Cennik:
Poniższy cennik ma charakter orientacyjny i dotyczy tłumaczeń pisemnych z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki.
Ostateczna cena usługi ustalana jest każdorazowo dla poszczególnego zlecenia.
| Tłumaczenie nieuwierzytelnione | j. niemiecki -> j. polski | j. polski -> j. niemiecki | ||
| 1500 znaków | 1800 znaków | 1500 znaków | 1800 znaków | |
Zwykłe | od 19,50 zł | od 23,40 zł | od 20,25 zł | od 24,30 zł |
Specjalistyczne | od 24,00 zł | od 28,80 zł | od 24,75 zł | od 29,70 zł |
Powyższe ceny dotyczą 1 strony normatywnej (rozliczeniowej) - standardem jest 1800 znaków wraz ze spacjami według wskazań edytora tekstu.
Liczbę stron uzyskaną w oparciu o liczbę znaków ze spacjami zaokrągla się w górę z dokładnością do 0,5 strony (strona normatywna).
Wystawiamy faktury VAT. Posiadam NIP UE.
Cennik zawiera ceny netto, do których należy doliczyć 23% VAT.
Cennik nie stanowi oferty handlowej wg art. 66 par. 1 k.c.
Płatności online za pośrednictwem Transferuj.pl
Dla wygody naszych Klientów oferujemy szybkie płatności online za pośrednictwem systemu Transferuj.pl.
System ten umożliwia płatność za tłumaczenia przy pomocy ponad 38 kanałów płatności. Bezpieczeństwo transakcji: certyfikat SSL - szyfrowanie danych, certyfikat PCI DSS. Więcej informacji o systemie płatności online na stronie Transferuj.pl
Istnieje także możliwość dokonywania płatności za usługi translatorskie poprzez system płatności PayPal.
W cenie usługi zawsze:
- gwarancja wysokiej jakości, dotrzymania terminu i atrakcyjnej ceny,
- brak dopłat za skład graficzny i formatowanie tekstu docelowego,
przygotowane przez nas teksty zlecenia mają układ strony identyczny z oryginałem, względnie bardzo zbliżony do oryginału; zawierają wszystkie zdjęcia, rysunki, tabele, wykresy itp. tekstu źródłowego. Standardowo (zawsze) dokumenty oddawane są w formacie *.pdf (Adobe Acrobat) oraz w formacie otwartym *.doc (MS Word) / *.odt (OpenOffice), co umożliwia Klientowi samodzielne dokonywanie zmian w tekście docelowym.
- brak jakichkolwiek dopłat za tłumaczenie ekspresowe - termin realizacji zawsze dostosowany jest do potrzeb Klienta,
- brak ukrytych dopłat za pracę z plikami graficznymi i plikami *.pdf,
- tworzenie glosariuszy zapewniający odpowiedni poziom (stopień) spójności terminologicznej we wszystkich tekstach Klienta (bieżących i przyszłych),
- dogodne formy płatności, w tym szybkie płatności online,
- papierowa wersja faktury VAT - brak dopłat za wysłanie faktury pocztą (dotyczy firm).
Tłumaczenia pisemne - rodzaje:
Tłumaczenie pisemne zwykłe: Wszelkie teksty i dokumenty, wykorzystane na użytek własny.
Jedna strona rozliczeniowa tłumaczenia zwykłego to 1800 znaków wraz ze spacjami.
Tłumaczenie zwykłe to np. notatka, list, krótkie pismo, e-mail, list motywacyjny, cv itp.
Tłumaczenie pisemne specjalistyczne: Wszelkie teksty zawierające słownictwo fachowe (specjalistyczne) np. prawnicze, techniczne, budowlane, motoryzacyjne, branżowe itp.
Tekst specjalistyczny to np.: opis techniczny, umowa handlowa, dokumentacja przetargowa, pismo prawnicze, instrukcja obsługi urządzenia itp.